国产精选污视频在线观看,色综合a在线视频,国产吧在线视频,亚洲男女天堂

您的位置:首頁>三文娛 >

慕風(fēng)遠(yuǎn)飏,絲綢之路上穿行的植物和香料

來源:文匯報  


(資料圖片僅供參考)

在《新全球史》作者杰里·本特利眼里,從古至今,跨文化互動對所有卷入其中的人們產(chǎn)生的重大影響涵蓋政治、社會、經(jīng)濟(jì)和文化等方方面面。的確,這得到了許暉先生新著《植物在絲綢的路上穿行》《香料在絲綢的路上浮香》的證驗。他用以形容絲綢之路開通后物質(zhì)往來交流盛大景況的“慕風(fēng)遠(yuǎn)飏”一詞,是何等恰切,且動感和畫面感兼具——沿著這兩本書溯源而上,可以稽考千年古卷,尋蹤古代中國、羅馬、埃及、巴比倫的浮香迷影,抑或逡巡于包羅萬象的“紙上植物園”,續(xù)寫東西方文明你來我往的流彩之詩。

試想,如果沒有這些異域物品的輸入和糅合,包括衣、食、住、行、醫(yī)等在內(nèi)的生活和文化譜系將會失去幾多趣味和光彩。外來的“胡”,與中國本土早就有的“椒”相結(jié)合,便誕生了已成為廚房必備調(diào)味品的“胡椒”,并催生出新的菜肴烹制方法,甚至是“椒房之樂”。外來的小麥,不僅豐富了中國人的食品品類,還賦予其發(fā)明“來”字的靈感。石榴被賦予了“若留”“丹若”“金嬰”“天漿”等各有趣味的異名,延伸出“多子多?!钡陌涤鳎鞍莸乖谑袢瓜隆钡牡涔矢教砹藥自S風(fēng)流意象。成語“天花亂墜”中的“天花”原指曼陀羅花紛紛墜落的奇異景象,從褒義詞向貶義詞的轉(zhuǎn)變,不知其中發(fā)生了怎樣理解上的轉(zhuǎn)向?黃瓜雖有“綠色”之實,卻無“綠瓜”之名,尤其是在漢族和其他民族統(tǒng)治時期、南方人和北方人的著述中,“黃瓜”和“胡瓜”之名輪番上場,背后折射出的幽幽心念耐人尋味。

古代中國人洞悉棗椰樹在其他民族神話譜系中的象征含義,用“千年棗”的本土化名稱延續(xù)“不死鳥”菲尼克斯復(fù)活和永生的語義,有力佐證了全世界的神話體系系出同源,但又加以本土化改造,令其符合本土語義和習(xí)俗。甘蔗自印度傳入中國,智慧的中國人發(fā)明出高級的制糖法,又反哺印度,說明各大文明從古至今從未間斷的交流不是單向的,而是雙向多元的。中國芍藥的藥用價值以及充當(dāng)愛情信物的功能都隨著花的本體一并傳播到古希臘,被冠以“無刺的玫瑰”,化身為贈別之物。

絲綢之路既名為“路”,必然四通八達(dá),經(jīng)由這條路傳播的植物、香料以及它們代表的文化,可以進(jìn)入正史、藥典、小說、民俗、成語、神話、詩詞、圖畫……它們不僅“入土”,更能“入心”。比如,在西方意寓自戀的水仙,到了中國,不僅多了“玉玲瓏”“金盞銀臺”這樣極美的別稱,還變成幸福和幸運的象征,也算是中西“花語”的一種承接。在許暉看來,《植物在絲綢的路上穿行》收錄的宋代蘇漢臣所繪《靚妝仕女圖》中妝榻上的那瓶水仙,隱隱將中外不同時空的兩種“自憐”悄然連接,產(chǎn)生一種“回聲般的遙遠(yuǎn)呼應(yīng)”。

可以這么說,經(jīng)由絲綢之路流散的植物、香料是物質(zhì)的,也是精神的,是貿(mào)易的,也是文化的。比如,傳入中國的蘇合香還繁衍成舞蹈和曲名,抑或被詩人們寫入唐詩,字字珠璣,香清益遠(yuǎn),就連唐明皇和楊貴妃之間沾染著龍腦香的絲巾,由“旃檀”化身而來的“檀郎”“檀口”之稱,也給世人平添了幾分香艷和流風(fēng)余韻。由合歡花衍生而來的“合歡蠲忿”一詞以及文化譜系中以“合歡”命名的物件,都讓人對美好的愛情產(chǎn)生了無窮的渴望。總之,外國香料的傳入,豐富了中國人自《詩經(jīng)》《楚辭》《山海經(jīng)》有記載以來關(guān)于用香的文化習(xí)慣,讓中國人的“芳香生活”變得更高級。

外來的物種,因其奇異引發(fā)了眾多文人的靈感,從而創(chuàng)作出優(yōu)美的詠物作品,給中華民族的文學(xué)寶庫平添了幾多“奇葩”。在唐詩等文學(xué)作品的助力下,外來植物和香料在中國本土衍生出的生態(tài)景觀,愈加充盈著兼容、靈動的文化內(nèi)蘊。尤其是當(dāng)外來植物遭遇唐代文學(xué),一定程度上脫離了原來的形貌,被賦予詩意的美名、詩意化的氣韻、中國化的風(fēng)韻,在唐人眼中和心中“走”過后,就不再是無意識的“野蠻生長”的“生物移民”,而是被人格化的、有情有義的“人文載體”和“文化喻體”,煥發(fā)出別樣的光彩。比如,唐詩中的石榴、石榴紅被用來比喻它物,延伸了石榴的語義;縱然千年逝去,今天的我們也能從苜蓿這樣代表唐朝國力的象征符號的相關(guān)詩句中,感喟于那份海納百川的大國氣象。

不過,中外物種在傳播過程中也會出現(xiàn)偏誤。除了大蒜、番紅花等物品的輸入被“張騫狂”的追隨者們歸為張騫的功勞,歐洲人誤以為原產(chǎn)于中國的杏的產(chǎn)地為亞美尼亞,冠以“亞美尼亞李子”的名稱。從傳播學(xué)的角度來分析,這屬于傳播鏈條中的“噪聲”,并不影響整體的傳播效果。除此之外,杏被人格化和美譽化,且出現(xiàn)了兩極分化——“杏林春暖”成為董奉那樣具有高尚醫(yī)風(fēng)的名醫(yī)的代名詞;但同樣以杏喻人,中國的“紅杏出墻”則隱含諷刺和負(fù)面之意。最初被貴族用來祭獻(xiàn)神靈、供神靈歡娛的香料,也隨著傳播而被“祛魅”,由“神界”而至“人間”,從奢侈品變成日常用品,給普通人的生活增添了別樣的煙火氣。丁香和豆蔻的繁盛貿(mào)易背后隱藏著利益至上的殖民者近乎瘋狂的掠奪,和對“香料群島”原住民的大肆屠殺。辯證地看,“香料之路”的香氣不能掩蓋人類文明史上的血腥味,殖民者的原罪也將永遠(yuǎn)受到拷問和審判。

在充滿財富、新奇、傳說的絲綢之路上,總是可以看見無數(shù)帝王、重臣、僧侶、商人、軍士、探險家等的身影。世界上沒有哪一條路能像這條路,可以用千年丈量時間、以萬里測算跨度,把古代中國與世界其他區(qū)域連接起來,并且充溢著無窮的瑰麗的想象。難怪,它又有“香藥之路”“皮毛之路”“玉石之路”“茶葉之路”“瓷器之路”等多個富有詩意的別稱,故而用“活色生香”來加以形容,再恰當(dāng)不過了。

物種的起源和交流本身就是一個涉及多學(xué)科、多領(lǐng)域的課題,物品的生命樣態(tài),既包括自然生命,也包括社會生命,物品傳播的時間越長、地域越遠(yuǎn),其社會生命就越長。《植物在絲綢的路上穿行》《香料在絲綢的路上浮香》延展了“行走的香料和植物”的社會生命,給我們開設(shè)了一堂旁征博引的博物課,其中的神話傳說、歷史典故、百科知識,通俗曉暢地娓娓道來,導(dǎo)引我們身臨其境,開始一場穿梭上下五千年的神奇歷險。

掩卷沉思,如果說中國幾千年的歷史構(gòu)成了一條縱軸,那么絲綢之路就在相應(yīng)的歷史節(jié)點上建構(gòu)起了一條溝通中國與世界的橫軸——前者便于我們認(rèn)識自身,后者便于我們看清中國在世界中的位置——恰好也就是在這樣的“坐標(biāo)”中,經(jīng)由絲綢之路的播散,把數(shù)個文明形態(tài)連接在一起的植物和香料熠熠閃亮,折射出人類文明的智慧之光。正是萬千物種的交織,絲綢之路才成了東西方之間的文明交流之路,幾千年過去,我們?nèi)匀弧霸诼飞稀薄?/p>

關(guān)鍵詞:

最新文章